Mange muligheter for språkmektige

Okategoriserade

Vil du tjene penger på nett, så er oversettelser en mulighet. Det er ikke så mange etiske dilemma å bekymre seg for, bortsett fra hva innholdet skal brukes til. En kjent strategi på nett er å kopiere vellykkede nettsider ved å pøse ut kvantitet i stedet for kvalitet. Vi elsker derfor å tro at vakker lyrikk er det folk vil ha.

Men som oversetter skal man ikke ha for mange betenkeligheter med arbeidet. det kan være oversetter av en bok for et forlag, oversetting av utenlandske nettsider til ditt språk også videre. Noen slike oppdrag kan man få direkte fra oppdragsgiveren, eller fra en samlet enhet som jobber med å formidle slike oppdrag. Da vil denne enheten kreve en liten margin av ditt bidrag slik at alle kan ha en levedyktig jobb. Det er faktisk ganske gode penger i oversettelser.

Hvorfor det fungerer så bra

Det er heller ikke uten grunn at for eksempel CRM fungerer så bra for norske bedrifter. Selve systemet har en gang blitt oversatt. Når det samtidig kan bruke kunstig intelligens for hele tiden å bli bedre, så er det nesten ingen grenser for hvor mye et slikt system kan hjelpe en bedrift. Selv oversettere vil kunne dra nytte av det. Her er noen grunner:

  • Hjelper å holde oversikt over oppdragsgivere
  • Implementer plattformer som brukes (CADtool, Memsource, Proz etc.)
  • Sender ut automatiserte tilbud jevnlig
  • Systematiserer arbeidsmengde, frister og faktura

Ikke bare engelsk-norsk

Som språkmektig har du mange muligheter. Det er fordi det etterspørres norske oversettelser fra mange språk. Noen av de mest populære er spansk, fransk, polsk og til og med svensk. For oss nordmenn tror jeg selv ikke dansk og tysk er vanskelig å forstå. Dessuten er det mange som trenger gode korrekturlesere til å se gjennom norske oversettelser. Dette kan være et tilgivelig arbeid som ser svært enkelt ut. Bruk et CRM system også så har du plutselig en stor levedyktig virksomhet.